常见的SVN错误

#, c-format
msgid “”
“Failed to mark ‘%s’ absent: item of the same name is already scheduled for ”
“addition”
msgstr “无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度”
msgid “Destination directory of add-with-history is missing a URL”
msgstr “add-with-history 的目标目录缺少 URL”
msgid “Destination URLs are broken”
msgstr “目的 URL 无效”
msgid “No fetch_func supplied to update_editor”
msgstr “没有为 update_editor 提供 fetch_func”
msgid “Bad copyfrom arguments received”
msgstr “接收到非法的 copyfrom 参数”
#, c-format
msgid “”
“Failed to add file ‘%s’: a non-file object of the same name already exists”
msgstr “无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在”
#, c-format
msgid “”
“Failed to add file ‘%s’: an unversioned file of the same name already exists”
msgstr “增加文件 ‘%s’ 失败: 同名未版本控制的文件已存在”
#, c-format
msgid “”
“UUID mismatch: existing file ‘%s’ was checked out from a different repository”
msgstr “UUID 不匹配: 现有文件 ‘%s’ 来自其它版本库”
#, c-format
msgid “URL ‘%s’ of existing file ‘%s’ does not match expected URL ‘%s'”
msgstr “URL ‘%s’ 对于现有文件 ‘%s’ 不匹配,期望的 URL 是 ‘%s'”
#, c-format
msgid “File ‘%s’ in directory ‘%s’ is not a versioned resource”
msgstr “文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中”
#, c-format
msgid “Checksum mismatch for ‘%s’; recorded: ‘%s’, actual: ‘%s'”
msgstr ““%s” 的校验和不匹配;记录: “%s”,实际: “%s””
#, c-format
msgid “‘%s’ has no ancestry information”
msgstr ““%s”没有演进历程信息”
#, c-format
msgid “Copyfrom-url ‘%s’ has different repository root than ‘%s'”
msgstr “Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同”
#, c-format
msgid “‘%s’ is not a directory”
msgstr ““%s”不是目录”
msgid “Unable to make any directories”
msgstr “无法创建任何目录”
#, c-format
msgid “Cannot find a URL for ‘%s'”
msgstr “不能为“%s”找到 URL”
msgid “‘verbose’ option invalid in XML mode”
msgstr “在XML模式中“verbose”选项无效”
msgid “‘incremental’ option only valid in XML mode”
msgstr “只有在XML模式“incremental”选项才有效”
#, c-format
msgid “Skipping binary file: ‘%s’\n”
msgstr “略过二进制文件: “%s”\n”
msgid “Changelist names must not be empty”
msgstr “修改列表的名称不能为空”
#, c-format
msgid “‘%s’ does not appear to be a URL”
msgstr ““%s”不像是URL”
msgid “||||||| ORIGINAL”
msgstr “||||||| 原始版本”
msgid “<<<<<<< MINE (select with 'mc')" msgstr "<<<<<<< 我的版本 (使用 “mc” 选择)" msgid ">>>>>>> THEIRS (select with ‘tc’)”
msgstr “>>>>>>> 他人版本 (使用 “tc” 选择)”
msgid “No editor found.”
msgstr “没有发现编辑器。”
msgid “Error running editor.”
msgstr “执行编辑器错误。”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; there’s no merged version to edit.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n”
“\n”
msgid “No merge tool found.\n”
msgstr “没有发现合并工具。\n”
msgid “Error running merge tool.”
msgstr “执行合并工具错误。”
msgid “No editor found; leaving all conflicts.”
msgstr “没有发现编辑器;不处理冲突。”
msgid “Error running editor; leaving all conflicts.”
msgstr “执行编辑器错误;不处理冲突。”
msgid “No merge tool found; leaving all conflicts.”
msgstr “没有发现合并工具;不处理冲突。”
msgid “Error running merge tool; leaving all conflicts.”
msgstr “执行合并工具错误;不处理冲突。”
#, c-format
msgid “Conflict discovered in ‘%s’.\n”
msgstr “在 “%s” 中发现冲突。\n”
#, c-format
msgid “Conflict for property ‘%s’ discovered on ‘%s’.\n”
msgstr “属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n”
#, c-format
msgid “”
“They want to delete the property, you want to change the value to ‘%s’.\n”
msgstr “他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n”
#, c-format
msgid “”
“They want to change the property value to ‘%s’, you want to delete the ”
“property.\n”
msgstr “他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n”
msgid “Select: (p) postpone”
msgstr “选择: (p) 推迟”
msgid “, (df) diff-full, (e) edit”
msgstr “,(df) 显示全部差异,(e) 编辑”
msgid “, (r) resolved”
msgstr “,(r) 已解决”
msgid “”
“,\n”
” (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict”
msgstr “”
“,\n”
” (mc) 我的版本, (tc) 他人的版本”
msgid “”
“,\n”
” &nbsp,mbt shoes;(mf) mine-full, (tf) theirs-full”
msgstr “”
“,\n”
” (mf) 全用我的, (tf) 全用他人的”
msgid “(s) show all options: ”
msgstr “(s) 显示全部选项: ”
#, c-format
msgid “”
“\n”
” (e) edit – change merged file in an editor\n”
” (df) diff-full – show all changes made to merged file\n”
” (r) resolved – accept merged version of file\n”
“\n”
” (dc) display-conflict – show all conflicts (ignoring merged version)\n”
” (mc) mine-conflict – accept my version for all conflicts (same)\n”
” (tc) theirs-conflict – accept their version for all conflicts (same)\n”
“\n”
” (mf) mine-full – accept my version of entire file (even non-”
“conflicts)\n”
” (tf) theirs-full – accept their version of entire file (same)\n”
“\n”
” (p) postpone – mark the conflict to be resolved later\n”
” (l) launch – launch external tool to resolve conflict\n”
” (s) show all – show this list\n”
“\n”
msgstr “”
“\n”
” (e) 编辑 – 使用编辑器修改合并后的文件\n”
” (df) 显示全部差异 – 显示合并文件后的所有修改\n”
” (r) 解决 – 使用合并后的文件\n”
“\n”
” (dc) 显示冲突 – 显示全部冲突(忽略已经合并的版本)\n”
” (mc) 我的版本 – 使用我的版本解决冲突(同上)\n”
” (tc) 他人的版本 – 使用他人的版本解决冲突(同上)\n”
“\n”
” (mf) 全用我的 – 全部使用我的版本(包含不冲突的文件)\n”
” (tf) 全用他人的 – 全部使用他人的版本(同上)\n”
“\n”
” (p) 推迟 – 标记以后解决冲突\n”
” (l) 执行 – 使用第三方工具解决冲突\n”
” (s) 显示全部选项 – 显示这个列表\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;不能为二进制文件冲突选择基准。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;不能为属性冲突选择基准。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;不能显示二进制文件的冲突。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;不能显示属性的冲突。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; original files not available.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;原始文件不可用。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option; there’s no merged version to diff.\n”
“\n”
msgstr “”
“非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Invalid option.\n”
“\n”
msgstr “”
“无效选项。\n”
“\n”
#, c-format
msgid “”
“Conflict discovered when trying to add ‘%s’.\n”
“An object of the same name already exists.\n”
msgstr “”
“增加 “%s” 时出现冲突。\n”
“同名对象已存在。\n”
msgid “Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:”
msgstr “选择:(p) 推迟,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 帮助:”
#, c-format
msgid “”
” (p) postpone – resolve the conflict later\n”
” (mf) mine-full – accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n”
” (tf) theirs-full – accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n”
” (h) help – show this help\n”
“\n”
msgstr “”
” (p) 推迟 – 以后解决冲突\n”
” (mf) 全用我的 – 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n”
” (tf) 全用他人的 – 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n”
” (h) 帮助 – 显示这个列表\n”
“\n”
msgid “”
“Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties”
msgstr “本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性”
#, c-format
msgid “Can’t open stdout”
msgstr “无法打开标准输出”
#, c-format
msgid “Can’t open stderr”
msgstr “无法打开标准错误”
msgid “‘–xml’ option only valid with ‘–summarize’ option”
msgstr ““–xml” 选项只能与 “–summarize” 同时使用”
msgid “‘–new’ option only valid with ‘–old’ option”
msgstr ““–new” 选项只能与 “–old” 同时使用”
#, c-format
msgid “Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs”
msgstr “差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL”
msgid “”
“Destination directory exists; please remove the directory or use –force to ”
“overwrite”
msgstr “目的目录已存在;请删除目录或用 –force 来覆盖目录”
#, c-format
msgid “”
“usage: svn [options] [args]\n”
“Subversion command-line client, version %s.\n”
“Type ‘svn help ‘ for help on a specific subcommand.\n”
“Type ‘svn –version’ to see the program version and RA modules\n”
” or ‘svn –version –quiet’ to see just the version number.\n”
“\n”
“Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n”
“on the directories. If no arguments are supplied to such a\n”
“command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n”
“\n”
“Available subcommands:\n”
msgstr “”
“用法: svn [options] [args]\n”
“Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n”
“使用“svn help ” 显示子命令的帮助信息。\n”
“使用“svn –version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n”
“使用“svn –version –quiet”只查看程序的版本号。\n”
“\n”
“大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n”
“如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n”
“\n”
“可用的子命令: \n”
msgid “”
“Subversion is a tool for version control.\n”
“For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n”
msgstr “”
“Subversion 是版本控制工具。\n”
“欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n”
msgid “”
“The following repository access (RA) modules are available:\n”
“\n”
msgstr “”
“可使用以下的版本库访问模块: \n”
“\n”
msgid “Repository URL required when importing”
msgstr “导入时必须提供版本库的URL”
msgid “Too many arguments to import command”
msgstr “导入命令参数太多”
#, c-format
msgid “Invalid URL ‘%s'”
msgstr “无效URL“%s””
msgid “Resource is not under version control.”
msgstr “资源尚未纳入版本控制”
#, c-format
msgid “Path: %s\n”
msgstr “路径: %s\n”
#, c-format
msgid “Name: %s\n”
msgstr “名称: %s\n”
#, c-format
msgid “URL: %s\n”
msgstr “URL: %s\n”
#, c-format
msgid “Repository Root: %s\n”
msgstr “版本库根: %s\n”
#, c-format
msgid “Repository UUID: %s\n”
msgstr “版本库 UUID: %s\n”
#, c-format
msgid “Revision: %ld\n”
msgstr “版本: %ld\n”
#, c-format
msgid “Node Kind: file\n”
msgstr “节点种类: 文件\n”
#, c-format
msgid “Node Kind: directory\n”
msgstr “节点种类: 目录\n”
#, c-format
msgid “Node Kind: none\n”
msgstr “节点种类: 无\n”
#, c-format
msgid “Node Kind: unknown\n”
msgstr “节点种类: 未知\n”
#, c-format
msgid “Schedule: normal\n”
msgstr “调度: 正常\n”
#, c-format
msgid “Schedule: add\n”
msgstr “调度: 增加\n”
#, c-format
msgid “Schedule: delete\n”
msgstr “调度: 删除\n”
#, c-format
msgid “Schedule: replace\n”
msgstr “调度: 替换\n”
#, c-format
msgid “Depth: empty\n”
msgstr “深度: 空\n”
#, c-format
msgid “Depth: files\n”
msgstr “深度: 文件\n”
#, c-format
msgid “Depth: immediates\n”
msgstr “深度: 直接\n”
#. Other depths should never happen here.
#, c-format
msgid “Depth: INVALID\n”
msgstr “深度: 非法\n”
#, c-format
msgid “Copied From URL: %s\n”
msgstr “从URL %s 复制: \n”
#, c-format
msgid “Copied From Rev: %ld\n”
msgstr “从版本 %ld 复制: \n”
#, c-format
msgid “Last Changed Author: %s\n”
msgstr “最后修改的作者: %s\n”
#, c-format
msgid “Last Changed Rev: %ld\n”
msgstr “最后修改的版本: %ld\n”
msgid “Last Changed Date”
msgstr “最后修改的时间”
msgid “Text Last Updated&quot,YSL Slingbacks;
msgstr “文本最后更新”
原文:http://uggs226.blog.sohu.com/138072104.html

留下评论